Зрада
Квінт Горацій Флакк (переклад Юрія Буряка)
Місяць на небі ясному світився, зірки мерехтіли.
Яка була ніч! Пристрасно,
Заздалегідь зневажаючи богів, клялася мені ти,
Слова мої шепочучи
І обвиваючи тісно, як плющ, стовбур дуба високий,
Мене руками хтивими:
– Доки отарам вовки, – говорила, – і схід Оріона
Плавцям загрожуватимуть
Й довге волосся здійматиме вітер понад Аполлоном,
Жага моя не вичахне!
Кару болючу тобі і мій норов готує, Нееро!
Бо стане Флакку мужності, –
Він не терпітиме, що ти вже іншому ночі даруєш,
До пари гідну вибере,
Бо ж не повернеш красою ти зрадженим чарів колишніх,
Коли отрута серце ссе!
Ти, мій супернику, бозна ким бувши, все ж марно не тішся,
Моїм нещастям хвалячись:
Хай незліченна худоба і землі твої тебе тішать,
Тече рікою золото;
Хай осягнув Піфагора воскреслого ти таємниці,
В Нірея будь ти вродою,
Все ж таки навіть тобі доведеться оплакати зраду, –
Останнім я сміятимусь!