Білий олень
Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)
Я бачив їх між хмар медвяних ялівцю.
О! нестрим їхній і любов зі смутком – сталі,
В них блиск в очах, як у дівчат, що зрять коханих
Тієї миті, коли олень рве кайдани
З гілок, як білий вітер навпіл рве пітьму.
“Це бiлий олень, Славо, вiн чудовий,
Хортам вселенським дми в сурму!”
Примітки
Варіант перекладу:
Білий олень
Я бачив їх між хмар медвяних ялівцю.
О! нестрим їхній і любов зі смутком – сталі,
В них блиск в очах, як у дівчат, що зрять коханих,
Коли їх білі душі рвуть кайдани
І білий подмух рве півтьму.
“Це бiлий олень, Славо, вiн чудовий,
Хортам вселенським дми в сурму!”