Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Білий олень

Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)

Я бачив їх між хмар медвяних ялівцю.

О! нестрим їхній і любов зі смутком – сталі,

В них блиск в очах, як у дівчат, що зрять коханих

Тієї миті, коли олень рве кайдани

З гілок, як білий вітер навпіл рве пітьму.

“Це бiлий олень, Славо, вiн чудовий,

Хортам вселенським дми в сурму!”


Примітки

Варіант перекладу:

Білий олень

Я бачив їх між хмар медвяних ялівцю.

О! нестрим їхній і любов зі смутком – сталі,

В них блиск в очах, як у дівчат, що зрять коханих,

Коли їх білі душі рвуть кайдани

І білий подмух рве півтьму.

“Це бiлий олень, Славо, вiн чудовий,

Хортам вселенським дми в сурму!”