Пісня діви матері
Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)
У п’єсі “Los Pastores de Belen”
З іспанської, з Лопе де Вега
О ви, святі янголи,
Що торкаються пальм.
Моє немовлятко дрімає,
Не тривожте гілок.
О пальми Вифлеєма,
Ви гнетеся під силою
Несамовитого вітру,
Від гніву негоди,
Годі – не шуміть,
Тихо-тихо стійте,
Моє немовлятко дрімає –
Втишіть гілля.
Божественне немовля
Задрімало, забулося,
Не плаче, не страждає
Від горя всього світу.
Хай перепочине воно
Бодай хоч трохи:
Дрімає моє немовля, –
Не шуміте, гілки.
Суне на нього вітер
Крижаний і грізний.
Дивіться, мені ніде,
Ніде його заховати,
О янголи, о Святий Дух,
Ви ширяєте над нами,
Дрімає моє немовля –
Не чіпайте гілля.