3
Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)
Йде воля до життя
від мене.
Я краюсь мукою й стражданням –
химерно-витончена хворість.
Хто доведе,
Що не кохання мене спіткало, –
Як ти далеко!
Та все ж вона була вже поруч,
утроба вічна.
І чи не дивно, що одну й ту саму душу
Кохання здатне двічі уражати.
. . . . .
І я був Енгусом тисячоліття,
А вона, безсмертна, була зі мною завше,
Із хвилями змагалась, та не відходила.