Образ
Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)
У мистецтві головне – створити чудовий образ; віднайти розкішні видива і лад, аби розум жив у гідному обрамленні.
Якщо й направду (як гадають) душа триваліша за тіло, й свідомість не уривається наспівом скрипки, занурюючись у вічну тишу, – тоді тим паче маємо чудові образи плекати, і їх ми візьмемо з собою в безлюдні обшири, – у нас для цього є усе: удосталь звуків, візерунків безліч, аби розважити нас у цьому тяглому сновидді, прикрасити шлях до Валгали; щедрими дарами увінчуючи у дорозі.
[1913, The Cerebralist]