Похвальна пісня абу Саламмамма
на славу імперії
Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)
Отакого вірша я написав би, якби король Георг V прикував мене ланцюгами до водограю перед Букінгемським палацом та дав би мені улюблену їжу й жінок, яких би мені заманулося.
Моєму побратиму в ланцюгах бонга-бонга.
Хвала королю Георгу V,
бо до водограю цього він прикував мене,
Він годує мене яловичими кістками й напуває вином.
Хвала королю Георгу V –
Палац у нього білий, немов із мармуру,
У палаці дев’яносто вісім вікон,
Палац схожий на куб, розчленований на трикутники,
Це Георг переміг дракона
й визволив прекрасну Андромеду.
Хвала королю Георгу V,
Він має-бо військ легіон.
Під рушницею в нього – одна тисяча сорок вісім вояків,
сідниці яких облягає шарлат,
І обличчя в них брунатні, немов із цегли.
Хвала королю Георгу V, він наводить великий жах,
Бо до цього водограю він прикував мене,
Він дає мені жінок і пійло.
Хвала королю Георгу V,
І водограй у нього, сповнений блискіток, сяє.
Його прикрашено юними богами верхи на дельфінах,
А води в ньому м’які, ніби шовк.
Великий і високий цей водограй,
І небіжчиця королева Вікторія возсідає на нім,
Мати славетного короля, у криноліні,
Так мовби вона при надії.
Хай живе вічно король!
Хай живе він тисячу років!
Бо юний принц – дурень і впертюх,
Він дошкуляє мені різками й палицями,
А коли ж отакий прийде до влади,
То неодмінно ще когось прикує до водограю,
Тоді славі моїй кінець.
[Pоetry, 1914]