«Не вестиму ліку скорботного – жест…»
Йосиф Бродський (переклад Юрія Буряка)
Не вестиму ліку скорботного – жест,
либонь, – широти в недоборі! –
стискаючи простір до місць, де я щез,
плазуючи, схоже, від болю,
мов кравець, що спився, й забув про біду,
як латку на панове плаття,
зі споду твоїх горизонтів кладу
на цю ось рухомість закляття!
Провулки, задвір’я, замістя – твою
адресу – пустир, палісадник –
місцину, де житимеш, обрану, всю
давно, як трагедії задник,
обжив я настільки, що, де б для кохань
собі не воздвигла ти ложа,
все буде фундаментом з крові під храм
загальною марністю схоже.
Тож, ось мій відсоток, готівку міняй
розлуки на шлюбних голубок!
За щастя лехаю прийдешнього дня,
як п’є інвалід за обрубок.
В житті, на різницю звернувши мосли,
тримай з ним і крок солідарний:
не м’якшою плітку собі постели,
ніж мій падолист календарний.
І мертвим я буду істотнішим для
життя, ніж горби і озера:
ховає бо правду не більшу земля,
ніж та, що для зору отверзлась!
В тилу твоїм кожний розтоптаний злак
здійметься, як зашморг лядащий,
і кола зіниці, як йтимеш навспак,
розширяться вслід тобі тяжче.
Мов глушена риба, спливаючи з дна,
кочуючи – привид по требах,
як тіло, зотліле раніш від рядна,
як тінь моя – першим хто – з небом,
усюди дзвонити почне по мені
тобі, як справдешній месія,
і корчитись буде на кожній стіні
в будинку під дахом “Росія”.
Червень, 1967