Одіссей до Телемака
Йосиф Бродський (переклад Юрія Буряка)
Мій Телемаку,
в Трої вже війну
завершено. Хто переміг – не знаю.
Напевно, греки: кинути мерців
напризволяще можуть тільки греки…
І все ж таки додому путівець
проліг, як з’ясувалось, надто круто,
немовби Посейдон, коли ми там
втрачали час, для нас подовжив простір.
І невідомо, де я нині, що
переді мною. Цей забутий острів,
кущі, будівлі, хоркання свиней,
зарослий сад, а ще якась цариця,
трава й каміння. Телемаче, так,
любий, подібні вельми острови ці,
коли ти довго в мандрах, й мозок вже
збивають з ліку нескінченні хвилі,
од виднокола скалки – око плаче
і м’ясо вод перетинає слух.
Не знаю я, чим скінчено війну,
і скільки маєш років, не згадаю.
Рости великим, синку мій, рости.
Боги лиш знають, стрінемось чи ні ми.
Ти і тепер уже не те хлоп’ятко,
перед котрим я стримував биків.
Коли б не Паламед, жили б ми разом.
Але, можливо, завдяки йому
ти звільнений від пристрастей Едіпа
і сни твої безгрішні, Телемаче.