Зимового вечора в Ялті
Йосиф Бродський (переклад Юрія Буряка)
З Левантії сухе його лице,
заховане гвіздочками у бачки,
коли виймає сигарету з пачки,
на підмізиннім неясне кільце
заламує раптово 200 ватт
і мій кришталик спалаху не зносить.
Я щулюсь, і тоді крізь дим він мовить
поволі: “Перепрошую”. Дива.
Січневий Крим. На чорноморський ріг
зима приходить буцім для забави:
і не спроможен втриматися сніг
на лезах бритв і спичаках агави.
Порожні ресторації. І чад
брудних іхтіозаврів, рейду ритми,
запрілих равлів чути аромат.
“Ви будете мерзоту цю?” “Та лийте”.
Отож – усмішка, сутінки, графин.
Віддалеки буфетник ляска в руки
й кружляє, наче молодий дельфін
довкруг хамсою повної фелюки.
Квадрат вікна. У горщиках – жовтяк.
Сніжинки – мов роздмухувані горном.
О часе, зупинися! Ти не так
Прекрасним є, як – неповторним.
Січень, 1969