Моріс. Імпровізації
Юрій Буряк
1
Там був брат. Там був Олег.
Там була ти.
Амбу-
латорія часу, але
табула раса,
нові світи,
світло кривавих ампул
до німоти, до хрипоти, там була ти,
там була ти, там була ти.
2
Біг-бем, бій з башт, б’є дзиґар,
пап’є-маше,
рашпіль
історії, шпилі, ангар
нашого часу
пустіє вже,
сходить зі сцени джазбенд,
почет божеств марних торжеств, схожий на жест,
схожий на жест, схожий на жест.
3
Мім Брат мій, пагорбів біг
Совок Батий
благо-
вістує минулим тобі,
Савонаролу,
Понт і понти,
пляму томатну, плаху,
а ти, де ти? Без прямоти, хвиля в борти,
хвиля в борти, хвиля в борти.
4
Шторм штор, бриз, лет корабля,
легко риплять
щогли
з канатами, і конопля
в подиху дами,
їй 25,
Моріс ридає, ґьорли
в інших ролях, звук як реп’ях, скрипка-рояль,
скрипка-рояль, скрипка-рояль.
5
Шал двох дам і барабан,
палуби мідь,
пара
над кригою, хмар боротьба
і парабелум
у змрок століть
цілить, у серце шмари,
щогли самі, трюми німі, там була сіть,
там була сіть, там була сіть.
6
Море штормить
і корабель
титрами богорозрядів
кришиться в нонпарель.
7
Шурх, шум хвиль. Ось він пливе,
зринув з глибин,
досі
він безвісти благословен,
ринвами страху
луска рибин,
сіті в морях на просвіт,
щезнув аби, ні ж бо, аби зринув з глибин,
зринув з глибин, зринув з глибин.
8
Риб рай – риф, штих кораблів,
Рим, силует,
вихор
утеч і нагору щаблі,
вир новотвору
і знак ua
з назви обшивки звихом
час прибере, так, мабуть, ет… рим силует,
з ним тет-а-тет, з ним тет-а-тет
9
був той бриг. Вир був і риф,
прірва зо дна,
вирва
і вирваний, вибитий з гри
зграйками риби
довкіл стерна.
Мир Вам, джазмене Ірвінг,
мойр Вам у снах, море відзнак… то є одна
прірва зо дна, прірва зо дна.
10
Був нам знак (тим, хто спізнав
смак висоти):
шхуна
зірвалася в небо зо дна,
значить, так треба –
з дна піднялась акула,
простір простиг, час перестиг, ті, що із тих,
з трюмів кістьми й смак, висоти
11
смак, гак, змаг, дзвін, згук, метал,
ніс, бушприт,
магма
теорій і аквапортал:
«Змилуйся… Аве…» –
римський дінарій, драхма,
вбитому спит, спритному сприт, борт і бушприт
з лезами бритв, з лезами бритв.
12
Море штормить
і корабель
титрами богорозрядів
кришиться в нонпарель.
13
Шал патл, шатл. Мойри, смички,
щогли антен,
мокрим
відторгненням йде напрямки
море в Атени
і з-під Атен,
як фермопільців докір
чи як святе, те і не те, щогли антен,
щогли антен, щогли антен.
14
Рве час в’язь. Голосу хрип,
надрами дих,
коло-
ратура туману, бугри-
еретомони,
кристал води
і надкристальне соло
із німоти, із хрипоти, знов у льоди,
знов у льоди, знов у льоди.
15
Сплеск лез, ляск. З гребеня вниз
плес перелиск,
з тебе
вода скрижаніла, Улісс,
Лесбос огріла,
час василіск –
тиша підводних стебел,
тлумлячи сни, падає вниз на далини,
на далини, на далини
16
світ без мір, безміру хлань,
звітрена гладь
брезклих
дзеркал передчасся, імла,
ваги безодень,
і бог і тать,
плями на Сонці й сплески
давніх проклять за благодать – тих, котрі сплять,
тих, котрі сплять, тих, котрі сплять.
17
Зрив, здвиг, зсув. Гейби вітрил,
зачісок змет,
лейби
на джинсах і джазовий триб,
гребінь екстазу.
– Ойме! Ойме!
Зір кораблів далеких,
ремінь з рамен, вітру джазмен – всі без імен,
всі без імен, всі без імен.
18
Море штормить
і корабель
титрами богорозрядів
кришиться в нонпарель.