15. Недбальство, дичавіння
Си Кунту (переклад Юрія Буряка)
Ось, це те, нутром сподіване…
Істинно беру без стриму.
Все, що трапиться, і тим багатий,
Первісну природу я стрічаю.
Споруджу курінь собі під соснами,
Шапку знявши, вірші прочитаю.
Тільки й знаю: ранок, вечір,
А яка пора, не розрізняю.
Коли все йому тут до душі,
То навіщо суєта мирська?
Що ж до [втіх] небесної свободи,
То і їх отак я здобуваю.