2. Порожнявість, пріснота
Си Кунту (переклад Юрія Буряка)
Спрощено перебуває в безмов’ї
І не збагнеш Механізму дива!
П’є світотворчу велику гармонію,
Духом з лелекою в небі літає.
З леготом легко його порівняю,
З тим, що преніжно торкає одяг.
Надять так звуки довгих бамбуків.
“Гарно!” – кажу. Відвезти б їх додому!
Бачиш його, воно ось, недалеко…
Ближче підходиш – нічого немає.
Ось тільки форма схожа, щезає –
Тільки простягнеш руку до нього.