18. Дао-сутнє натхнення
Си Кунту (переклад Юрія Буряка)
Беру слова щонайпряміші,
Думки замислюю не глибокі.
Раптом стрічаю друга, що усамітнився:
Неначе бачу Дао-душу.
Вигин чистого ручая…
Тінь смарагдової сосни…
Один гість несе хмиз,
Другий гість слухає лютню.
Чуттям, нутром бувши осягнене
Чарівне, – воно не відшукується.
Зустрічаю його із неба:
Стихійний такий, надрідкісний звук!