Між справжнім та оманливим світанком
Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)
Вир із вітрів, чия мета – “а може…”,
На вітрі – насінин крилатих лет,
З цілунками сніжинок вельми схожий,
І посмішка гірка віщує зле,
Як привидів духмяних приворожень,
Як ніч мина, не вдосвіта, але
Під тиском бур, чия мета – “а може…”
Вітаємо. Свій час-бо має кожен
Півтон, великим робиться мале,
В Картині досконалій дар нам шле.
Згадаймо ж у сльозах розквітлу Рожу,
Вир із вітрів, чия мета – “а може…”