Березневі іди
(переклад Юрія Буряка)
Страшися величі, о душе!
Коли ж не можеш честолюбних
намірів здолати, з ваганням й осторогою
слідом за ними йди.
Що далі ти зайдеш, то будь пильнішою.
Й коли ти досягнеш вершин і, Цезаря
прибравши вигляду, на видноті в усіх
із почтом на дорогу вийдеш,
могутній зверхник, – тоді якраз дивися,
аж раптом вийде з натовпу Артемідор,
листа в руках тримаючи, і мовить сквапно:
«Владико, прочитай мерщій,
це те, що над усе тебе цікавить» – тож не обмини
його, спинися, всі справи відклади,
полиш людей, що кланятись прийшли й тебе вітати
(пізніше їх побачиш), сенат хай зачекає теж,
негайно прочитай листа Артемідора.
1911
Примітки
Артемідор намагався попередити Юлія Цезаря (подавши йому знак) про намір Брута і Касія вчинити на нього замах. Один віщун попередив Цезаря, щоб він був особливо пильним 15 березня («Березневі іди»), у день, коли Артемідор намагався його сповістити про замах.
Другий варіант перекладу:
Цурайся почестей і слави, душе.
Долай в собі усяке честолюбство.
Принаймні будь розсудлива і обережна.
Що більших ти вершин сягаєш,
то будь пильнішою стократ.
Коли ти в розквіті, коли ти Цезар,
коли ти в славі сяєш, зваж, коли
на вулицю виходиш ти із почтом.
Якщо якийсь Артемідор
із натовпу наблизиться до тебе
несподівано й подасть писання
й скаже скоромовкою: «Мерщій
оце ось прочитай, тут речі,
які стосуються тебе». Спинися,
припини усі розмови, справи.
Звели відсторонити усіх зайвих,
всіх цілувальників і чоломбитьок
(залиш на потім) і навіть сам
Сенат нехай чекає. Негайно дізнайся, що мовиться про
тебе в листі Артемідора.
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 72.