Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Березневі іди

(переклад Юрія Буряка)

Страшися величі, о душе!

Коли ж не можеш честолюбних

намірів здолати, з ваганням й осторогою

слідом за ними йди.

Що далі ти зайдеш, то будь пильнішою.

Й коли ти досягнеш вершин і, Цезаря

прибравши вигляду, на видноті в усіх

із почтом на дорогу вийдеш,

могутній зверхник, – тоді якраз дивися,

аж раптом вийде з натовпу Артемідор,

листа в руках тримаючи, і мовить сквапно:

«Владико, прочитай мерщій,

це те, що над усе тебе цікавить» – тож не обмини

його, спинися, всі справи відклади,

полиш людей, що кланятись прийшли й тебе вітати

(пізніше їх побачиш), сенат хай зачекає теж,

негайно прочитай листа Артемідора.

1911


Примітки

Артемідор намагався попередити Юлія Цезаря (подавши йому знак) про намір Брута і Касія вчинити на нього замах. Один віщун попередив Цезаря, щоб він був особливо пильним 15 березня («Березневі іди»), у день, коли Артемідор намагався його сповістити про замах.

Другий варіант перекладу:

Цурайся почестей і слави, душе.

Долай в собі усяке честолюбство.

Принаймні будь розсудлива і обережна.

Що більших ти вершин сягаєш,

то будь пильнішою стократ.

Коли ти в розквіті, коли ти Цезар,

коли ти в славі сяєш, зваж, коли

на вулицю виходиш ти із почтом.

Якщо якийсь Артемідор

із натовпу наблизиться до тебе

несподівано й подасть писання

й скаже скоромовкою: «Мерщій

оце ось прочитай, тут речі,

які стосуються тебе». Спинися,

припини усі розмови, справи.

Звели відсторонити усіх зайвих,

всіх цілувальників і чоломбитьок

(залиш на потім) і навіть сам

Сенат нехай чекає. Негайно дізнайся, що мовиться про

тебе в листі Артемідора.

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 72.