Почет Діоніса
(переклад Юрія Буряка)
Дамон-митець (удатнішого марно
шукать в Пелопоннесі), збіса гарний,
різьбить він мармур й почет прикрашає
у Діоніса. Бог у славі сяє
попереду, в ході його могуть.
Акрат позаду, обіч нього йдуть
сатири, Мефі ллє котрим вино
із амфори, яка з плющем одно.
Тут Ідіїн зманіжений з очима
напівзаплющеними, як у херувима.
А нижче співаків іде півколо –
Молп, Ідімел і Ком, котрий ніколи
не дасть лампаді згаснути бенкету;
за ними найскромніша йде Телета. –
Усе це твір Дамонів. А тим часом
він повертає подумки щоразу
до нагороди, що від сіракузців
царя отримає – три таланти аж, буцім.
З грошима іншими й з оцими вкупі
він заживе, всіх маючи у дупі.
В державних справах участь брати в стані,
він виступатиме у Раді й на майдані.
1907
Примітки
Дамон – вигадана постать. Також вигадане і його скульптурне зображення, яке згадується у вірші.
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 64.