Години смутку
(переклад Юрія Буряка)
Природу опоганюють щасливі,
у смутку розпростерлася земля,
блищить сльозою Вранішня Зоря
і вечори – бліді й осиротілі,
душі тонкої безутішний спів.
Зефірів зойки й думи невимовні,
в очах фіалок бачу нарікання,
в житті троянд, що боляче нас ранять,
і луки таємничим смутком повні,
і схлипування – в глибині лісів.
Нехай щасливим – шани повен міх,
нехай їх оспіває віршомаз –
Природи двері замкнуто для вас,
байдужі і жорстокі, хто на сміх
нещасну батьківщину перевів.
1892 (?), 1895
Примітки
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 38.