Кроки Евменід
(переклад Юрія Буряка)
Нерон відпочиває у своїх покоях
у спокої, невіданні і повен сил –
снагою квітне його плоть,
краса й потуга безтурботь.
Але неспокоєм пройняті його лари.
Над вогнищем тремтять малі почвари,
непоказні, мізерні, безтолкові,
здрібніти, щезнути, сховатися готові.
Бо тріск відстрашливий пройшов крізь їхній схов,
тріск Тартару, тріск, що від смерті йшов –
зі східців тріск розносивсь наокіл
і в ларів боязких затерпла кров,
що ввергло їх у немічність глибоку,
щось насувалось гулко знов і знов –
то Евменід були жахливі кроки.
1893–1897
Примітки
Евменіди – грецькі богині помсти. До Нерона, як римлянина, мали би прийти фурії…
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 24.