Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Юліан і антіохійці

(переклад Юрія Буряка)

Ні від “Хі”, кажуть вони, ні від “Каппи” місто

не зазнало жодної кривди… коли ж запитали

у тлумачів… то нам було вказано, що літери

ці – початки імен, перша явно позначає

Христа, друга – Констанція…

Юліан Місопогон (Ворог бороди)

Як можна було ждати, щоб вони

зреклися трибу гарного життя і розмаїття

своїх щоденних втіх, блискучого театру,

де відбувалося єднання

мистецтва з потягами плоті!

Чи аморальні? – так, можливо, й надто –

вони чудово чулися від того, що їхнє

життя чутками повнилося, Антіохії життям,

де втіх цінують витончений смак.

І ось одмовитись од нього – щоб зважити на щось?

На нісенітниці богів облудних?

На нечестиве хизування? Щоб

cтрах дитинний бачити перед театром?

На його невдячну нешанобливість? На

сміховинний рід?

А, звісно, вони воліли «Хі».

А, звісно, вони воліли «Каппи»: сто разів!

1926


Примітки

Констанцій 2-й (317 – 361 рр. н. е.) – римський імператор (350 – 361 рр. н. е.).

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 186.