У Спарті
(переклад Юрія Буряка)
Не знав цар Клеомен, не смів –
не знав такого слова, щоб сказати
його матусі, – те, що Птолемей
як запоруку їхньої угоди
від нього вимагав, аби він вислав
цареву матір до Єгипту;
під вартою перебувати – річ
огидна і прнизлива занадто.
І все поговорити хтів, і все вагався,
І все він починав, і все він затинався.
Але чудова жінка все збагнула
(вона вже чула поголос якийсь)
і заохочувала сина до пояснень.
Сміялася; казала – мабуть, збитий з пантелику.
І, річ ясна, раділа щиросердо,
що в старості своїй ще може
корисною, як видно, бути Спарті.
Приниження? Їй байдуже до нього.
Дарма чекати, аби Спарти розум
лагідець учорашній міг відчути;
відтак його вимога не могла
принизити насправді велич жінки
цієї – матері спартанського царя.
1928
Примітки
Клеомен 3-й (261 – 219 рр. до н. е.) – цар Спарти (235 – 221 рр. до н. е.). У 228 р. до н. е. підняв війну проти своїх сусідів. Орієнтовно в 224 р. до н. е. намагався укласти союз із египетським царем Птолемеєм 3-м Евергетом (правив у 245 – 222 рр. до н. е.) і Птолемей зажадав, аби Кратесиклея (мати Клеомена) та його діти були заручниками в Єгипті. Клеомен погодився, але то йому нічого не допомогло.
Лагід – інше фамілійне прізвище єгипетських Птолемеїв.
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 195.