Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Кімон, син Леарха

(переклад Юрія Буряка)

22-х літ, що студіював еллінську словесність (у Кірені)

«Це сталось раптово й було неприємним для мене.
І був Гермотел поруч мене – мій друг нерозлучний –
у ті прикінцеві дні: вдавав, що все добре,
що він не хвилюється, але я помічав,
що очі його вологі. Коли ж здавалось йому,
що я задрімав, то припадав як безумець
до узголів’я ложа. Адже були ми
однолітки з ним, було нам по двадцять три.
Доля – зрадлива. Можливо, згасла б і пристрасть,
і Гермотела інший зманив би від мене.
Та добре закінчив я: у безумовній любові».
Цю епітафію з надгробку Маріла Аристодемоса,
котрий помер місяць тому в Александрії,
в скорботі читав я – Кімон, його двоюрідний брат.
Це надіслав мені автор, знайомий поет.
Він надіслав мені це, як родичеві Маріла: тільки тому.
Душа моя повниться горем, – це сум по Марілу.
Ми виросли разом, були ми братами.
Мій сум незглибимий. Ця смерть передчасна
зітерла цілком і образи мої… образи мої
на Маріла – за те, що відбив Гермотела.
І навіть коли Гермотел зажадає до мене
вернутись – це буде не те. Вразливий
занадто, я знаю себе. Кумир-бо Маріл
стоїть поміж нами, і подумки чую –
він каже мені: «Отож, ти тепер задоволений.
Отож, ти його повернув – по-твоєму вийшло, Кімоне.
Авжеж, і немає підстав на мене вам нарікати».

1928


Примітки

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 200 – 201.