Могила Ігнатія
(переклад Юрія Буряка)
Тут я не Клеон, якого чули
в Александрії (де здивувати чимсь непросто)
завдяки моїм ошатним будинкам, завдяки садкам,
завдяки коням та завдяки моїм колісницям,
завдяки діамантам і шовкам, які я носив.
З цим покінчено: тут я не Клеон той,
котрий згаснув у віці двадцяти восьми літ.
Я Ігнатій, читець, котрий дуже пізно
прийшов до тями; та, одначе і так
десять місяців ще прожив
під блакиттю, щасливий, і опікуванням Христа.
1917
Примітки
Клеон-Ігнатій – вигадана особа. Зміна імені – це загальна монастирська практика.
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 120.