У місті Осроені
(переклад Юрія Буряка)
Із шинку забіяку нашого Ремона,
у бійці зраненого, принесли учора
посеред ночі. Крізь вікна, повідчинювані навстіж,
його прекрасне тіло місяць осявав.
Усі ми суміш тут: вірмени, греки чи мідійці.
Таким є і Ремон. Однак учора
його обличчя, місяцем любовно
окреслене, Харміда нагадало нам з Платона.
1917
Примітки
Ремон – вигадана особа. Осроена – царство в Месопотамії. Хармід був дядьком Платона, убитий у розпал політичних чвар. Його небіж обезсмертив Харміда в діалозі з однойменною назвою, де Сократ, захоплений досконалістю тіла юного Харміда, з’ясовує визначення мудрості як пізнання добра і зла.
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 119.