Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

У місті Осроені

(переклад Юрія Буряка)

Із шинку забіяку нашого Ремона,

у бійці зраненого, принесли учора

посеред ночі. Крізь вікна, повідчинювані навстіж,

його прекрасне тіло місяць осявав.

Усі ми суміш тут: вірмени, греки чи мідійці.

Таким є і Ремон. Однак учора

його обличчя, місяцем любовно

окреслене, Харміда нагадало нам з Платона.

1917


Примітки

Ремон – вигадана особа. Осроена – царство в Месопотамії. Хармід був дядьком Платона, убитий у розпал політичних чвар. Його небіж обезсмертив Харміда в діалозі з однойменною назвою, де Сократ, захоплений досконалістю тіла юного Харміда, з’ясовує визначення мудрості як пізнання добра і зла.

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 119.