Щоб увійти назавжди
(переклад Юрія Буряка)
Година ночі. А, можливо,
опів на другу.
В кутку генделика
за дерев’яною перегородкою,
крім нас двох, заклад весь
цілком порожній. Лиш
лампа гасова ледь блимала.
При дверях спав трактирний служка.
Нас не побачив би ніхто. Втім, байдуже,
ми пристрастю палали вже такою,
що геть забули всі перестороги.
Напіврозкриті лахи – їх не було багато,
божественного липня жар стояв.
Утіха плотська у розхристаній одежі
і мить оголення – обожнення предмета,
що переходив двадцять шостий рік,
щоб увійти назавжди в ці рядки.
1919
Примітки
За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 138.